Sunday, January 9, 2011

Thurakkaattha Vaathilinte Chillakalil Malayalam Song By P. S. Remesh Chandran

ഗാനം നാലു്

മണിയരയന്നങ്ങളിറങ്ങും കടവിലു്

പി. എസ്സു്. രമേശു് ചന്ദ്ര൯




 
തുറക്കാത്ത വാതിലി൯റ്റെ ചില്ലകളിലു്മുഖം നോക്കും
മണിയരയന്നങ്ങളിറങ്ങും കടവിലു്.......നമ്മളു്
മണിയരയന്നങ്ങളിറങ്ങും കടവിലു്. [തുറക്കാത്ത]

നടന്നുപോമിടവഴിയുടെയിരുവശങ്ങളിലു്
പൂക്കൈതകളു് ചുംബിയു്ക്കും....... നി൯കാലടിപ്പാടിലു്
പൂക്കൈതകളു് ചുംബിയു്ക്കും. [തുറക്കാത്ത]

കിളിക്കൊഞു്ചലു് കേട്ടുനമ്മളുറങ്ങും വനനികുഞു്ജം
നമുക്കായിപ്പാടീ കുയിലുകളു്....... പൂനിലാവി൯മടിയിലു്
നമുക്കായിപ്പാടീ കുയിലുകളു്. [തുറക്കാത്ത]

പറന്നുപോം പച്ചിലച്ചാ൪ത്തി൯റ്റെയുള്ളിലൊരു മയിലു്
പുഷു്പഹാരംതീ൪ത്തൂ നമ്മളു്ക്കായു്..പൂനിഴലി൯നടുവിലു്
പുഷു്പഹാരംതീ൪ത്തൂ നമ്മളു്ക്കായു്.[തുറക്കാത്ത]

ഒരുവയലു്വരമ്പി൯റ്റെ വിരിമാറിലുറങ്ങുന്ന......
--------------------------------------
-------------------------------------- [തുറക്കാത്ത]
 
From Jalaja Padma Raaji. If you wish, you can purchase the book Jalaja Padma Raaji here:
https://www.amazon.com/dp/B07CKTQDC3

Kindle eBook LIVE
Published on April 23, 2018
USD $1.19 ASIN: B07CKTQDC3
Pages: 46
Kindle Price (US$): $1.12
Kindle Price (INR): Rs. 79.00

 


Malayalam Song
SONGS FROM AN UNPRODUCED FILM

Maniyarayannanggaliranggum Kadavil
Original Title: Thurakkaattha Vaathilinte Chillakalil

Included In The Book Jalaja Padma Raaji By P. S. Remesh Chandran

MANIYARAYANNANGGALIRANGGUM KADAVIL


P. S. Remesh Chnadran


Thurakkaattha vaathilinte chillakalil mukham nokkum
Maniyarayannanggaliranggum kadavil.....nammal
Maniyarayannanggaliranggum kadavil....(Thurakkaattha vaathilinte..)

Kilikkonchal kettu nammaluranggum vananikunjham
Namukkaayippaadee kuyilukal.....poonizhalin naduvil
Namukkaayippaadee kuyilukal.................(Thurakkaattha vaathilinte..)

Nadannupomidavazhiyudeyiru vasanggalil
Pookkaithakal chumbiykkum.....nin kaaladippaadil
Pookkaithakal chumbiykkum....................(Thurakkaattha vaathilinte..)

Parannupom pacchilacchaartthinteyulliloru mayil
Pushpahaaram theertthoo nammalkkay.....poonilaavin madiyil
Pushpahaaram theertthoo nammalkkaay..(Thurakkaattha vaathilinte..)

Oru vayal varampinte virimaariluranggunna
....................................................... ..... ..... .....
....................................................... .......(Thurakkaattha vaathilinte..)

(Will continue to other songs)



About the Author P. S. Remesh Chandran: 

Editor of Sahyadri Books & Bloom Books, Trivandrum. Author of several books in English and in Malayalam. And also author of Swan: The Intelligent Picture Book. Born and brought up in the beautiful village of Nanniyode in the Sahya Mountain Valley in Trivandrum, in Kerala. Father British Council trained English teacher and Mother University educated. Matriculation with distinction and Pre Degree Studies in Science with National Merit Scholarship. Discontinued Diploma studies in Electronics and entered politics. Unmarried and single. 

Author of several books in English and in Malayalam, mostly poetical collections, fiction, non fiction and political treatises, including Ulsava Lahari, Darsana Deepthi, Kaalam Jaalakavaathilil, Ilakozhiyum Kaadukalil Puzhayozhukunnu, Thirike Vilikkuka, Oru Thulli Velicham, Aaspathri Jalakam, Vaidooryam, Manal, Jalaja Padma Raaji, Maavoyeppoleyaakaan Entheluppam!, The Last Bird From The Golden Age Of Ghazals, Doctors Politicians Bureaucrats People And Private Practice, E-Health Implications And Medical Data Theft, Did A Data Mining Giant Take Over India?, Will Dog Lovers Kill The World?, Is There Patience And Room For One More Reactor?, and Swan, The Intelligent Picture Book. 

Face Book: https://www.facebook.com/psremeshchandra.trivandrum
Twitter: https://twitter.com/PSRemeshChandra
Google Plus: https://plus.google.com/+PSRemeshChandran
You Tube: http://www.youtube.com/user/bloombooks/videos
Blog: http://sahyadribooks-remesh.blogspot.com/
Site: https://sites.google.com/site/timeuponmywindowsill/
E-Mail: bloombookstvm@gmail.com
 
Post: P. S. Remesh Chandran, Editor, Sahyadri Books, Trivandrum, Padmalayam, Nanniyode, Pacha Post, Trivandrum- 695562, Kerala State, South India. 



Puzhavakkilannu Nammal Songs From An Unproduced Film 6 By P. S. Remesh Chandran

ഗാനം ആറു്

പുഴവക്കിലന്നുനമ്മളു് പുളകവും പൂക്കളും പങ്കുവെച്ചു

പി. എസ്സു്. രമേശു് ചന്ദ്ര൯





കാട്ടുപഴമിറുന്നു....... തോഴീനി൯റ്റെ
കാലടിപ്പാടിലു്വീണൂ.......
കണ്ണാടിപോലെമിന്നും......പുഴയിലാ
മീനുനി൯കണ്ണുതന്നെ....... [കാട്ടുപഴമിറുന്നു]

ആനല്ലനീലിമയിലു്....... മുകിലു്നിര
മുകരുന്ന മലമുകളിലു്
മിഴിമെല്ലെനീട്ടിനീട്ടി.......പുതുവെട്ടം
ചൊരിയുന്നു സൂര്യബിംബം.... [കാട്ടുപഴമിറുന്നു]

കാട്ടുചോലക്കരയിലു്....... നമ്മളു്പണു്ടു
പാടുന്ന പാട്ടുംകേട്ടു
നിലു്ക്കും മാനിണകളു്ത൯റ്റെ.......പൂക്കണ്ണുകളിലു്
കണു്ടുനാംനമ്മെത്തന്നെ..... [കാട്ടുപഴമിറുന്നു]

പുഴവക്കിലന്നുനമ്മളു്.......പുളകവും
പൂക്കളും പങ്കുവെച്ചു
പുഴയിവളുടെ മടിയിലു്മുങ്ങി.......പ്രേമത്തി൯റ്റെ
കവിതകളും കണു്ടെടുത്തു........[കാട്ടുപഴമിറുന്നു]



 
From Jalaja Padma Raaji. If you wish, you can purchase the book Jalaja Padma Raaji here:
https://www.amazon.com/dp/B07CKTQDC3

Kindle eBook. LIVE
Published on April 23, 2018
USD $1.19 ASIN: B07CKTQDC3
Pages: 46
Kindle Price (US$): $1.12
Kindle Price (INR): Rs. 79.00




 
Malayalam Song
SONGS FROM AN UNPRODUCED FILM,

Puzhavakkilannu Nammal
Included In The Book Jalaja Padma Raaji By P.S.Remesh Chandran

PUZHAVAKKILANNU NAMMAL

P. S. Remesh Chandran

Kaattupazhamirunnu.......thozhee ninte
Kaaladippaadil veenu.......
Kannaadipole minnum.......puzhayilaa
Meenu nin kannu thanne....... ( Kaattupazhamirunnu.....)

Aa nalla neelimayil.......mukilnira
Mukarunna malamukalil
Mizhimelle neetti neetti.......puthuvettam
Choriyunnu sooryabimbam....... ( Kaattupazhamirunnu.....)

Kaattucholakkarayil.......nammal pandu
Paadunna paattum kettu
Nilkkum maaninakalthante.......pookkannukalil
Kandu naam nammetthanne....... ( Kaattupazhamirunnu.....)

Puzhavakkilannu nammal.......pulakavum
Pookkalum pankuvetcchu
Puzhayivalude madiyil munggi.......prematthinte
Kavithakalum kandedutthu....... ( Kaattupazhamirunnu.....)

(Will continue to other songs)


About the Author P. S. Remesh Chandran: 

Editor of Sahyadri Books & Bloom Books, Trivandrum. Author of several books in English and in Malayalam. And also author of Swan: The Intelligent Picture Book. Born and brought up in the beautiful village of Nanniyode in the Sahya Mountain Valley in Trivandrum, in Kerala. Father British Council trained English teacher and Mother University educated. Matriculation with distinction and Pre Degree Studies in Science with National Merit Scholarship. Discontinued Diploma studies in Electronics and entered politics. Unmarried and single. 

Author of several books in English and in Malayalam, mostly poetical collections, fiction, non fiction and political treatises, including Ulsava Lahari, Darsana Deepthi, Kaalam Jaalakavaathilil, Ilakozhiyum Kaadukalil Puzhayozhukunnu, Thirike Vilikkuka, Oru Thulli Velicham, Aaspathri Jalakam, Vaidooryam, Manal, Jalaja Padma Raaji, Maavoyeppoleyaakaan Entheluppam!, The Last Bird From The Golden Age Of Ghazals, Doctors Politicians Bureaucrats People And Private Practice, E-Health Implications And Medical Data Theft, Did A Data Mining Giant Take Over India?, Will Dog Lovers Kill The World?, Is There Patience And Room For One More Reactor?, and Swan, The Intelligent Picture Book. 

Face Book: https://www.facebook.com/psremeshchandra.trivandrum
Twitter: https://twitter.com/PSRemeshChandra
Google Plus: https://plus.google.com/+PSRemeshChandran
You Tube: http://www.youtube.com/user/bloombooks/videos
Blog: http://sahyadribooks-remesh.blogspot.com/
Site: https://sites.google.com/site/timeuponmywindowsill/
E-Mail: bloombookstvm@gmail.com
 
Post: P. S. Remesh Chandran, Editor, Sahyadri Books, Trivandrum, Padmalayam, Nanniyode, Pacha Post, Trivandrum- 695562, Kerala State, South India. 


 

Songs From An Unproduced Film 5 Chakaravaalapparappilninnum By P. S. Remesh Chandran

ഗാനം മൂന്നു്
 
കരിമീ൯കണ്ണിതളുകളിലു് വിരിയുന്ന കവിതകളിലു്


പി. എസ്സു്. രമേശു് ചന്ദ്ര൯




ചക്രവാളപ്പരപ്പിലു്നിന്നും നീയെ൯റ്റെ
കലു്ത്തുറുങ്കും തേടിവന്നൂ,
നീനി൯റ്റെ രാഗാ൪ദ്രഭാവനകളു്ത൯റ്റെ
പൂനു്തോപ്പുവിട്ടോടി വന്നൂ,
നീ വീണു്ടുമെന്തിന്നു വിടരാ൯വിതുമ്പുന്ന
പൂക്കളെ മണ്ണിലു്ച്ചൊരിഞ്ഞൂ?

കരിമീ൯കണ്ണിതളുകളിലു് വിരിയുന്നകവിതകളിലു്
അരിമുല്ലകളു്വിടരും നി൯ചൊടിയിലു്,
സുരലോകവ൪ണ്ണങ്ങളു് ചാലിച്ചുചേ൪ത്തതാ-
രാണെന്നുചോദിച്ചാ രാത്രി:
'ഞാനാണു ഞാനാണെ'ന്നോതിയന്നേരത്തെ൯
ചാരത്തുന്നേതോ രാക്കിളികളു്;
കണ്മണീയോ൪മ്മകളു് മാത്രമായു്മാറിയോ
നാമന്നുനെയു്ത കിനാക്കളു്?

നീലക്കടമ്പി൯റ്റെ ചോട്ടിലന്നീറനായു്
നാണിച്ചെ൯ പൂന്തിങ്കളു്നിന്നൂ,
അതുകണു്ടുനാണിച്ചു മാനത്തെപ്പൂത്തിങ്കളു്
വാ൪മ്മുകിലി൯ മാറിലൊളിച്ചൂ;
തലയാട്ടുംപൂമരച്ചില്ലകളാലു് നിന്നെ
തളിരിളംതെന്നലു് വിളിച്ചൂ,
കണ്മണീനീയന്നു പോയില്ല,പൂഴിയിലു്
കാലു്കൊണു്ടെ൯ ചിത്രംവരച്ചൂ.

പൂനിലാപ്പാലാഴിത്തിരമാലത൯മീതേ
കളിയോടം നമ്മളു് തുഴഞ്ഞൂ,
നുരയാ൪ന്നുചിതറുന്ന തിരമാലക്കന്ന്യകളു്
കിന്നാരം നിന്നോടു ചൊല്ലീ,
ഒളിവീശുമോ൪മ്മതന്നോടം തുഴയുവാ൯
ഒരുനാളുമിനിനീ വരില്ലേ?


 
From Jalaja Padma Raaji. If you wish, you can purchase the book Jalaja Padma Raaji here:
https://www.amazon.com/dp/B07CKTQDC3

Kindle eBook. LIVE
Published on April 23, 2018
USD $1.19 ASIN: B07CKTQDC3
Pages: 46
Kindle Price (US$): $1.12
Kindle Price (INR): Rs. 79.00




Malayalam Song.
Songs From An Unproduced Film

Karimeen Kannithalukalil Viriyunna Kavithakalil
Original Title: Chakravaalapparappilninnum Neeyente

Included In The Book, Jalaja Padma Raaji By P. S. Remesh Chandran

KARIMEEN KANNITHALUKALIL VIRIYUNNA KAVITHAKALIL

P. S. Remesh Chandran

Chakaravaalapparappil ninnum neeyente
Kaltthurunkum thedi vannu,
Nee ninte raagaardra bhaavanakal thante
Poonthoppuvittodi vannu,
Nee veentumenthinnu vidaraan vithumpunna
Pookkale mannil chorinju.

Karimeenkannithalukalil viriyunna kavithakalil
Arimullakal vidarum nin chodiyil,
Suraloka varnnangal chaalicchu chertthathaa-
Raanennu chodicchaa raathri;
Njaanaanu njaanaanennothiyanneratthen
Chaaratthunnetho raakkilikal,
Kanmaneeyormmakal maathramaay maariyo
Naamannu neytha kinakkal.

Neelakkadambinte chottilanneeranaay
Naanicchen poonthinkal ninnu,
Athu kantu naanicchu maanattheppootthinkal
Vaarmukilin maarilolicchu,
Thalayaattum poomaracchillakalaal ninne
Thalirilam thennal vilicchu;
Kanmanee neeyannu poyilla poozhiyil
Kaalkonten chithram varacchu.

Poonilaappaalaazhitthiramaalathan meethe
Kaliyodam nammal thuzhanju,
Nurayaarnnu chitharunna thiramaalakkannyakal
Kinnaram ninnodu cholli;
Oliveesumormmathannodam thuzhayuvaan
Orunaalumini nee varille.

(Will continue to other songs)


About the Author P. S. Remesh Chandran: 

Editor of Sahyadri Books & Bloom Books, Trivandrum. Author of several books in English and in Malayalam. And also author of Swan: The Intelligent Picture Book. Born and brought up in the beautiful village of Nanniyode in the Sahya Mountain Valley in Trivandrum, in Kerala. Father British Council trained English teacher and Mother University educated. Matriculation with distinction and Pre Degree Studies in Science with National Merit Scholarship. Discontinued Diploma studies in Electronics and entered politics. Unmarried and single. 

Author of several books in English and in Malayalam, mostly poetical collections, fiction, non fiction and political treatises, including Ulsava Lahari, Darsana Deepthi, Kaalam Jaalakavaathilil, Ilakozhiyum Kaadukalil Puzhayozhukunnu, Thirike Vilikkuka, Oru Thulli Velicham, Aaspathri Jalakam, Vaidooryam, Manal, Jalaja Padma Raaji, Maavoyeppoleyaakaan Entheluppam!, The Last Bird From The Golden Age Of Ghazals, Doctors Politicians Bureaucrats People And Private Practice, E-Health Implications And Medical Data Theft, Did A Data Mining Giant Take Over India?, Will Dog Lovers Kill The World?, Is There Patience And Room For One More Reactor?, and Swan, The Intelligent Picture Book. 

Face Book: https://www.facebook.com/psremeshchandra.trivandrum
Twitter: https://twitter.com/PSRemeshChandra
Google Plus: https://plus.google.com/+PSRemeshChandran
You Tube: http://www.youtube.com/user/bloombooks/videos
Blog: http://sahyadribooks-remesh.blogspot.com/
Site: https://sites.google.com/site/timeuponmywindowsill/
E-Mail: bloombookstvm@gmail.com
 
Post: P. S. Remesh Chandran, Editor, Sahyadri Books, Trivandrum, Padmalayam, Nanniyode, Pacha Post, Trivandrum- 695562, Kerala State, South India. 



Songs From An Unproduced Film 4 Ithaa Vannu Njaan By P. S. Remesh Chandran

ഗാനം പത്തു്

നിലാവിലു് നി൯റ്റെ കവിത കേളു്ക്കുവാ൯

പി. എസ്സു്. രമേശു് ചന്ദ്ര൯




Link:https://www.youtube.com/watch?v=9gYq_QQmDWs

ഇതാ വന്നൂഞാ൯
നിശീഥ രജനിയിലു്
നിലാവിലു് നി൯റ്റെ കവിതകേളു്ക്കുവാ൯.

രജതജാലകം
തുറന്നുതന്നതും
നിനക്കുവേണു്ടിമാത്രമായി ഞാ൯.

ഹരിതപരിസരം,
പറന്നുപറവകളു്,
പ്രകാശമാ൪ന്ന പുഴയിലലകളു്പോലു്.

നൂറുതാമര
നിറഞ്ഞപൊയു്കയിലു്
ഛഷങ്ങളു്നീന്തി നി൯റ്റെകണ്ണുപോലു്.

നിശ്ചലംജലം,
കൊച്ചുകല്ലെറിഞ്ഞു നീ,
തരംഗജാലഭംഗികണു്ടിടാ൯.

നൂറുതാരകളു്
നിരന്നൊരംബരം
നിശബ്ദമായി നോക്കിനിന്നുനാം.

കൊള്ളിമീനുകളു്
എരിഞ്ഞുവീഴവേ
വിട൪ന്നകണ്ണുമായിനിന്നുനാം.

കണു്ടതില്ലനാം
കാട്ടുകേഴകളു്
നിഴലിലു്നമ്മെ നോക്കിനിന്നതും.

പാഞ്ഞുപോയിടും
പാതിരാക്കിളി
കണു്ടുവയലു്വരമ്പിലു് നമ്മളെ.

മഞ്ഞുപെയു്തുവോ,
മരങ്ങളു്പെയു്തുവോ,
പാരിജാതമല൪കൊഴിഞ്ഞുവോ?

കാട്ടുപുഴകളും
കടന്നു, മലകളും
കടന്നു, കടലുകണു്ടുനിന്നു നാം.
 
 
From Prabhaathamunarum Mumpe
 

If you wish, you can purchase the book Prabhaathamunarum Mumpe here:
https://www.amazon.com/dp/B07DCFR6YX

 
Kindle eBook. LIVE
Published on May 28, 2018
$2.49 USD. ASIN: B07DCFR6YX
Length: 71 pages
Kindle Price (US$): $2.37
Kindle Price (INR): Rs. 169.00

 
Malayalam Song
Songs From An Unproduced Film


Nilaavil Ninte Kavitha Kelkkuvaan
Original Title: Ithaa Vannu Njaan

Included in the book Prabhaathamunarum Mumpe By P. S. Remesh Chandran


NILAAVIL NINTE KAVITHA KELKKUVAAN


P. S. Remesh Chandran


Ithaa vannu njaan
Niseedha rajaniyil
Nilaavil ninte kavitha kelkkuvaan.

Rajatha jaalakam
Thurannu thannathum
Ninakku venti maathramaayi njaan.

Haritha parisaram
Parannu paravakal
Prakaasamaarnna puzhayilalakalpol.

Nooru thaamara
Niranjja poykayil
Tchhashangal neenthi ninte kannupol.

Niscchalam jalam
Kocchu kallerinjju nee
Tharanga jaala bhangi kantidaan.

Nooru thaarakal
Nirannorambaram
Nissabdamaayi nokki ninnu naam.

Kollimeenukal
Erinjju veezhave
Vidarnna kannumaayi ninnu naam.

Kantathilla naam
Kaattu kezhakal
Nizhalil namme nokki ninnathum.

Paanjju poyidum
Paathiraakkili
Kantu vayalvarambil nammale.

Manjju peythuvo
Maranggal peythuvo
Paarijaatha malar kozhinjjuvo.

Kaattu puzhakalum
Kadannu malakalum
Kadannu kadalu kantu ninnu naam.

(Will continue to other songs)


About the Author P. S. Remesh Chandran: 

Editor of Sahyadri Books & Bloom Books, Trivandrum. Author of several books in English and in Malayalam. And also author of Swan: The Intelligent Picture Book. Born and brought up in the beautiful village of Nanniyode in the Sahya Mountain Valley in Trivandrum, in Kerala. Father British Council trained English teacher and Mother University educated. Matriculation with distinction and Pre Degree Studies in Science with National Merit Scholarship. Discontinued Diploma studies in Electronics and entered politics. Unmarried and single. 

Author of several books in English and in Malayalam, mostly poetical collections, fiction, non fiction and political treatises, including Ulsava Lahari, Darsana Deepthi, Kaalam Jaalakavaathilil, Ilakozhiyum Kaadukalil Puzhayozhukunnu, Thirike Vilikkuka, Oru Thulli Velicham, Aaspathri Jalakam, Vaidooryam, Manal, Jalaja Padma Raaji, Maavoyeppoleyaakaan Entheluppam!, The Last Bird From The Golden Age Of Ghazals, Doctors Politicians Bureaucrats People And Private Practice, E-Health Implications And Medical Data Theft, Did A Data Mining Giant Take Over India?, Will Dog Lovers Kill The World?, Is There Patience And Room For One More Reactor?, and Swan, The Intelligent Picture Book. 

Face Book: https://www.facebook.com/psremeshchandra.trivandrum
Twitter: https://twitter.com/PSRemeshChandra
Google Plus: https://plus.google.com/+PSRemeshChandran
You Tube: http://www.youtube.com/user/bloombooks/videos
Blog: http://sahyadribooks-remesh.blogspot.com/
Site: https://sites.google.com/site/timeuponmywindowsill/
E-Mail: bloombookstvm@gmail.com
 
Post: P. S. Remesh Chandran, Editor, Sahyadri Books, Trivandrum, Padmalayam, Nanniyode, Pacha Post, Trivandrum- 695562, Kerala State, South India. 

Songs From An Unproduced Film 2 Meenmutty Malayude Keezhil By P. S. Remesh Chandran

008

ഒഴുകുംപുഴയുടെ മാറിലു്നിന്നും

പി. എസ്സു്. രമേശു് ചന്ദ്ര൯









മീ൯മുട്ടിമലയുടെകീഴിലൊഴുകുംപുഴയുടെ മാറിലു്നിന്നും
കണ്ടെത്തീ ഞാനീക്കവിതകളെല്ലാം,
ഒഴുകീടും, മലയുടെമടിയിലെ ഗുഹഗഹ്വരമതിലു്നിന്നുകടന്നു
വന്നെത്തും നദിയുടെഗാനമിതെന്നും.

ഒഴുകല്ലേ വ൯മലതഴുകിവന്നെത്തും തെക്ക൯കാറ്റേ,നീയെ൯
സംഗീതപ്പൂഞ്ചിറകി൯മേല്പ്പോരൂ,
ഒഴുകല്ലേ കൊച്ചോളങ്ങളെ, നിങ്ങടെമാറിലെച്ചൂടുംകൊണ്ടെ൯
സംഗീതവിരുന്നുകഴിഞ്ഞൊഴുകീടാം.

വന്നെത്തും മീനുകളെല്ലാം, നിലു്ക്കും,നൃത്തംചെയ്തിടുമവിടെ
ഞാനെ൯റ്റെഗാനമൊഴുക്കിടുമെങ്കിലു്;
നിഴലിയ്ക്കും നീലജലത്തിലു് നീലിമയാ൪ന്നാ മലയുംമുകിലും
നിലതെറ്റിവീണാലു് വെള്ളച്ചാട്ടം.

കാലത്തെഴുന്നേറ്റവിടെപ്പോകും കന്നാലിക്കൂട്ടങ്ങള്
മേയുന്നമരതകവ൯മലയോരം,
വൈഡൂര്യം മരതകമണികള്നിറഞ്ഞുകിടക്കുമപ്പുഴയുടെ നടുവിലു്
മുങ്ങിപ്പൊങ്ങുന്നൂ പൊ൯മാ൯കൂട്ടം.

വൈഡൂര്യം രത്നം പുഷ്യം രാഗം നീലിമ ഇന്ദ്രം നീലം
നിഴലിയ്ക്കുംനീലിമയാ൪ന്നതടാകം,
അവിടത്തെപ്പുഴവെള്ളത്തിലു്ത്തോണിതുഴഞ്ഞത നീങ്ങീടുന്നൂ,
തൂവെള്ളത്താമരയരയന്നങ്ങള്.......

ആരെല്ലാമാരെല്ലാമെന്നെന്നുംചെന്നുകുളിച്ചുംതൊഴുതും
പ്രാ൪ത്ഥിക്കുമൊരമ്പലമവിടുണ്ടല്ലോ,
അവിടത്തെമീനുകളെല്ലാം വരിവരിയായിനിലു്ക്കുംനേരം
മരനിഴലിലു് ഒരുതിരിയവളുതെളിക്കും.

 
 
From Jalaja Padma Raaji. If you wish, you can purchase the book Jalaja Padma Raaji here:
https://www.amazon.com/dp/B07CKTQDC3

Kindle eBook LIVE
Published on April 23, 2018
USD $1.19 ASIN: B07CKTQDC3
Pages: 46
Kindle Price (US$): $1.12
Kindle Price (INR): Rs. 79.00


A Malayalam Song from this book:

Songs From An Unproduced Film, THE MESSAGE OF GOODLAAY By P.S.Remesh Chandran, Editor, Sahyadri Books & Bloom Books, Trivandrum

Ozhukum Puzhayude Maaril Ninnum
Original Title: Meenmutty Malayude Keezhil.

OZHUKUM PUZHAYUDE MAARIL NINNUM

P. S. Remesh Chandran



Meenmutty malayude keezhilozhukum puzhayude maaril ninnum
Kantetthee njaanee kavithakalellaam,
Ozhukeedum, malayude madiyile guhagahwaramathil ninnu kadannu
Vannetthum nadiyude gaanamithennum.

Ozhukalle, vanmala thazhuki vannetthum thekkan kaatte, neeyen
Sangeethappoonchirakinmel poroo.......
Ozhukalle koccholangale, ningade maarile choodumkonten
Sangeetha virunnu kazhinjjozhukeedaam.

Vannetthum meenukalellaam nilkkum nrittham cheythidumavide
Njaanente gaanamozhukkidumenkil;
Nizhaliykkum neelajalatthil neelimayaarnnaa malayum mukilum,
Nilathetti veenaal vellatcchaattam.

Kaalatthezhunnettavideppokum kannaalikkoottangal
Meyunna marathaka vanmalayoram.......
Vaidooryam marathaka manikal niranjju kidakkuma puzhayude naduvil
Mungippongunnoo ponmaan koottam.

Vaidooryam pushyam rathnam raagam neelima indram neelam
Nizhaliykkum neelimayaarnna thadaakam,
Avidatthe puzhavellatthil thonithuzhanjjatha neengeedunnoo
Thoovellatthaamarayarayannangal......

Aarellaamaarellaamennennum chennu kulitcchum thozhuthum
Praartdhiykkumorampalamaviduntallo......
Avidatthe meenukalellaam varivariyaayi nilkkum neram
Maranizhalil oruthiriyavalutheliykkum.


(Will continue to other songs)



About the Author P. S. Remesh Chandran: 

Editor of Sahyadri Books & Bloom Books, Trivandrum. Author of several books in English and in Malayalam. And also author of Swan: The Intelligent Picture Book. Born and brought up in the beautiful village of Nanniyode in the Sahya Mountain Valley in Trivandrum, in Kerala. Father British Council trained English teacher and Mother University educated. Matriculation with distinction and Pre Degree Studies in Science with National Merit Scholarship. Discontinued Diploma studies in Electronics and entered politics. Unmarried and single. 

Author of several books in English and in Malayalam, mostly poetical collections, fiction, non fiction and political treatises, including Ulsava Lahari, Darsana Deepthi, Kaalam Jaalakavaathilil, Ilakozhiyum Kaadukalil Puzhayozhukunnu, Thirike Vilikkuka, Oru Thulli Velicham, Aaspathri Jalakam, Vaidooryam, Manal, Jalaja Padma Raaji, Maavoyeppoleyaakaan Entheluppam!, The Last Bird From The Golden Age Of Ghazals, Doctors Politicians Bureaucrats People And Private Practice, E-Health Implications And Medical Data Theft, Did A Data Mining Giant Take Over India?, Will Dog Lovers Kill The World?, Is There Patience And Room For One More Reactor?, and Swan, The Intelligent Picture Book. 

Face Book: https://www.facebook.com/psremeshchandra.trivandrum
Twitter: https://twitter.com/PSRemeshChandra
Google Plus: https://plus.google.com/+PSRemeshChandran
You Tube: http://www.youtube.com/user/bloombooks/videos
Blog: http://sahyadribooks-remesh.blogspot.com/
Site: https://sites.google.com/site/timeuponmywindowsill/
E-Mail: bloombookstvm@gmail.com
 
Post: P. S. Remesh Chandran, Editor, Sahyadri Books, Trivandrum, Padmalayam, Nanniyode, Pacha Post, Trivandrum- 695562, Kerala State, South India. 



Tuesday, January 4, 2011

015. A Poet's Death Is His Life. Kahlil Gibran. Recast In The True Poetic Form By P.S.Remesh Chandran


015.

A Poet's Death Is His Life. Kahlil Gibran. Recast In The True Poetic Form By P.S.Remesh Chandran
 
Editor, Sahyadri Books & Bloom Books, Trivandrum

By PSRemeshChandra, 15th Apr 2011 [4th Jan 2011]





This poem is Kahlil Gibran's tribute to all human souls dying uncared for in this world. It is perhaps the most majestic portrayal of death in poetry. Gibran designed this poem as a psychic black hole of immense gravity which continues its journey through the abyss of time, consuming human souls on the way.

The golden gates and arch leading to eternity.


Gibran - the poet, philosopher, painter and sculptor.
Gibran describes the departing of a very lonely and lofty soul from this world when everyone is present except men. Loneliness of human soul and ingratitude of the world have never ever been painted in words more beautifully. 'A Poet's Death is His Life' means when he dies he is living. By his death he has begun to live. It is the gravest song in the book Tears And Laughter. The more we are immersed deep in the song, the brighter are we shown a glimpse of the golden gates and arch leading to eternity. But once we have a glimpse of that threshold, it will be hard for us to return to immediate realities. That is how the magic and charm of this poem led many appreciators astray. So beware of this song. It may permanently change you and most often there might not be a return to our former self.

A poet who wrote beautiful poems in bronze.


The famous Adastra Sculpture by Kahlil Gibran.
Gibran wrote this poem in blank verse which prevented its full enjoyment and singing. P.S.Remesh Chandran, Editor, Sahyadri Books & Bloom Books, Trivandrum slightly edited and recast this song in the true poetic form so that all the world may sing. This is the Fifth Song from Tears And Laughter that has been recast in the true poetic form. Hints and suggestions for singing the song have been marked, so that anyone who tries to sing it won't stumble and fall. Readers, learners and researchers are advised to read Gibran's original blank verse text as well.


The dim oil lamp flickering in a deserted hovel.

A hovel in the suburbs of a town
From Kahlil Gibran's
Tears And Laughter.

A Poet's Death Is His Life

__________________________________
Slightly Edited and Recast In The True Poetic Form
by P.S.Remesh Chandran, Editor,
Sahyadri Books & Bloom Books, Trivandrum.
__________________________________

One.

Dark wings of night enfolded the city
Upon which Nature'ad put a pure and white
Garment of snow; and 'men deser'ted the streets
For their 'houses in search of warmth while the north wind
In contemplation of laying the gardens waste.          [probed
There in the suburb an old hut heavily stood
La'den with snow and on the 'verge of falling. In
A dark recess of that 'hovel was 'a poor bed
In which was lying a dying youth staring
At the dim 'laaight of his oil lamp,
'Made to flicker by th'entering winds.
He 'was a man in the 'spring of life who fore - saw
'Fully that the peaceful hour of freeing
Himself from the clutches of life was fast nearing.
He was awaiting Death's visit gratefully
And upon his 'paaile face appeared the dawn
Of hope; and on his lips a sorrowful
Smile 'aand in his 'ey'es forgiveness.

A lone hungry visitor on an alien world.

The stoning of a poet.
Two.

He was a poet perishing from hunger
In the city of the living rich. He was placed in
The earthly world to enliven the heart
Of Man with his profound beautiful sayings.
He was a noble soul sent, by the Goddess
Of Understanding, to smoothe and make gentle
The human spirit. But a'las! He gently bade
The cold earth farewell without receiving
A sm'aeel from it's stra'eenge occupants.

Will far away stars bow down to soothe this trodden soul?


The mind of a dying poet.
Three.
 

He was 'breathing his last and had no one at his bedside
Save the 'oil lamp, his 'only companion, and
Some parchments 'upon which he had inscribed his
Feeling. As he sal'vaged the remnants of
His withering strength, he lifted his hands heavenward;
He moved his 'ey'es hopelessly, as if
Wan'ting to p'ene'trate the ceiling so
To 'see the stars from be'hind the veil of clouds.



He who speaks the language of angels is doomed in the world.

Four.

He said: Come beautiful Death, my soul 'is longing
For you. Come close to me and unfasten
Th'irons of life, I am weary of dragging them.
Come sweet Death, deliver me from my neighbours
Who look upon me as a stranger because
I interpret the language of th'angels.
Hurry, oh peaceful Death, and carry me
From these 'multitudes who left me in the dark
Corner of oblivion because I do not
Bleed weak as they do, come oh gentle Death.
En'fold me un'der your 'wha'ight wings, for my
Fellowmen are 'not in 'want of me, embrace me
Oh Death, 'full of love and mercy; let your lips
Touch my 'lips which 'ne'ver tasted a mother's kiss,
Nor 'touched a 'sister's cheeks, caressed a sweetheart's
Finger'tips. Come, and take me, my beloved Death.

A divine beauetee came down and closed his eyes.

Beyond the Golden Gate and Arch.
Five.

Then at the bedside of the dying poet
A'ppeared an 'angel who 'possessed supernat'ral
And divine beauetie, holding in her hand
A wreath of li'llees. She embraced him
And closed his eyes so he could see no more
Except with the eye of his spirit. She im'pressed a deep
And long and gentlee withdrawn kiss that left
An e'ternal smile of ful'fillment upon his lips.
Then the 'ho'vel 'be'caime empty and 'nothing was left
Save parchments and papers which the poet had
'Strewn about with bitter fu'tility.

Deny the poet food and love. When he is dead erect a monument.

Six.

Hundreds of years later 'when people
Arose from the diseased slumber of Ignorance
And saw the Dawn Of Knowledge had 'erected
A 'monument in a most 'beautiful garden of
The city, and celebrated 'a feast 'every year
In honour of the poet, whose writings had
Freed them. How cruu'el is Man's ignorance!




 ___________________________
Pictures Courtesy: Wikimedia Commons
___________________________


Tags
Arabic Poets, English Language, English Literature, English Poems, English Songs, Kahlil Gibran, Khalil Gibran, Lebanese Poets, P S Remesh Chandran, Poems Recast, Sahyadri Books And Bloom Books Trivandrum, Tears And Laughter, Us Poets

Meet the author
PSRemeshChandra
Editor of Sahyadri Books & Bloom Books, Trivandrum. Author of several books in English and in Malayalam. And also author of Swan : The Intelligent Picture Book.

Comments
rama devi nina
29th Apr 2011 (#)
He is one of my favorite authors, along with Rumi and Hafiz---nice to see this post. And to meet a fellow Keralite here, too. I've lived most of the past 20 years in Kerala (Malayalam Ariyam)--though at the moment am in USA.
Salaams and Namaste-
rama devi

PSRemeshChandra
1st May 2011 (#)
Dear Rama Devi Nina,
Nandi and namaskaaram for your valuable comment. Perhaps the same good old wind and rain and sunshine nurtured us. Rumi and Hafiz along with Gibran and many other Persian poets created heavenly music. They are far above my reach. To reach them I have to leave the ground. I simply try to introduce them to the growing siblings and keep alive the interest in them. Thanks Rama Devi Nina for your support and encouragement. Your poems are excellent. They remind me of Sarojini Naidu.




Monday, January 3, 2011

013. Song Of The Rain. Kahlil Gibran. Recast In The True Poetic Form By P.S.Remesh Chandran


013.

Song Of The Rain. Kahlil Gibran. Recast In The True Poetic Form By P.S.Remesh Chandran
 
Editor, Sahyadri Books & Bloom Books, Trivandrum

By PSRemeshChandra, 11th Apr 2011. [3rd Jan 2011] 




It is alleged that Kahlil Gibran hid his exquisite tunes behind a mask of blank verse to prevent the dull wits and the half wits of his times from enjoying his songs. This song is for the first time recast in the true poetic form by Sahyadri Books & Bloom Books, Trivandrum so that all the world may sing. It is expected that beautiful orchestrations of this immortal song will follow from other quarters of the world.

Through the skies she comes, down to the earth, to sustain a planet.

Clouds in the sky.
Song Of The Rain is included in Kahlil Gibran's famous collection of poems Tears And Laughter. It is written in the form of the rain herself singing her song as she comes down. In scientific perfection, this song can be compared only to P.B.Shelley's Ode To The West Wind, which will leave readers which one excels. Rain is beautifully personified in this song. Gibran was a close observer of not only human nature, but nature's creations and elements also. It is the first time in literary history that someone tells about the inner feelings and thrill of the rain in pouring out, spreading on the ground, seeping into the inner bowels of the earth and sustaining this planet.

Dotted silver threads, delivering love messages.


Rain on trees.
Rain is dotted silver threads dropped from heaven by Gods, which nature takes away then to adorn her fields and valleys. She is beautiful pearls plucked by the Daughter of Dawn from some sovereign's crown, to embellish her gardens. The clouds and fields are lovers and she is a messenger between them. By pouring out the rain cures the cloud and by coming down to the ground she quenches the thirst of the field. The voice of thunder declares her arrival and the rainbow her departure. When she cries coming down the skies the hills laugh, when she reaches the ground the flowers rejoice, and when she has seeped down deep into the soil all things are elated.

Listen to the rain: it is an incessant song.


Shelter in rain under a tree.
Rain emerges from the heart of the sea and soars with the breeze. When she sees a field in need, she descends and downpours and embraces the flowers and trees in her own million little ways. In human houses, she touches the windows with soft gentle fingers and all can hear her welcome song which but the sensitive can understand. She is born out of heat in the air which in her turn she kills, exactly as a woman overcomes a man with the strength she takes from him. Rain is the sigh of the sea, the laughter of the field and the tears of the Heaven and Love. One will wonder how scientific and close Kahlil Gibran was. It was as if he entered the very soul of the Rain to sing on her behalf. This song is only one of Gibran's many exquisite creations. Just listen to the rain: it is the tune that made this song. Gibran did not invent or create a tune for this song, he copied it. Actually he stole it from the rain.

Rivers, meadows and mountains all sing songs after rain.


Wet grass after winter rain.
As the rain reaches earth, life in the planet rejuvenates. Rivers, rivulets, streams, ponds, lakes, lagoons and oceans replenishes. Nature appears as if she has been washed out clean and lain to dry in sunshine. Grass turns lush green, squirrels birds and cows come out and the sky is once more serene. Rivers, meadows and mountains all sing songs after a rain.

Song Of The Rain. The Poem Recast.


Rainbow above water. God' promise to man.
3. SONG OF THE RAIN.

[Slightly edited and recast in the true
poetic form by P.S.Remesh Chandran, Editor,
Sahyadri Books & Bloom Books, Trivandrum]

I am dotted silver - threads
Dropped from heaven by Gods,
Nature takes me then - to
Adorn her fields and valleys.

I am beautiful pearls - plucked
From the crown of Ishtar,
By the daughter of Dawn - to
Embellish her gardens.

Rain, the most joyful thing in this world.


A Song Thrush after a torrential rain.
When I cry the hills laugh - and
When I humble myself
The flowers rejoice, and when I
Bow, all things are elated.

The 'field and cloud are lovers - me a
Messenger of mercy between them,
I quench the thirst of the field - and
Cure th'ailment of the cloud.

The 'voice of thunder declares
My 'arrival and the rainbow
A'nnounces my departure - 'am like
Earthly life which begins at
The 'feet of mad elements, ends
Un'der th'upraised wings of death.

I gently touch the windows with my soft fingers.


Green pasteure, the blessing of the rain.
Heart 'of the sea I emerge from - and
Soar with the breeze. When I see
A 'field in need I descend and
Em'brace the flowers and trees - in my
'Million little ways.

I 'gently touch the windows
With my s'oft fingers - And my
An'nouncement is a welcome - song
'All can hear but only - the sensi-
Tive can understand.

I am the laughter of the field.


Rain on house front and pavement.
I 'am the sigh of the sea,
The laughter of the field,
The 'tears of the Heaven,
'And so is with love.

Sighs 'from deep sea of affection,
Laugh'ter from colourful field
Of 'spirit; and tears from th'endless
'Heaven of memories.



Note

Rain is legendary. It is what caused and preserved life in this planet. Life which arrived in some meteorite particle and remained in the sky was brought down to the earth in a rain. When it rained incessantly for months and months, the world submerged in floods but Noah with a few samples of life forms escaped in his Ark. When water subsided he offered a sacrifice and prayer to God who solaced and assured man that he will never again destroy world through water. As a token of his covenant, he laid his beautiful bow on the rain clouds. After the rain, when the rainbow appears God is reminded of his promise to man that he will not destroy the world again with rain. It is true, after the rainbow there is no rain, though there is excellent scientific reason for the same.



___________________________
Pictures Courtesy: Wikimedia Commons
__________________
_________________

Tags

American Literature, American Poets, Arabic Poets, English Literature, English Poems, English Songs, Kahlil Gibran, Lebanese Poets, P S Remesh Chandran, Poetry, Sahyadri Books And Bloom Books Trivandrum, Song Of The Rain, Songs, Tears And Laughter
 


Comments
Rathnashikamani
17th Apr 2011 (#)

Great compilation. A true literary commentary on the poetry of the spiritual poet Kahlil Gibran.

loverme
16th Apr 2011 (#)

The rain.
I think none of us can compose
such exquisite rainy poetry as did Kahlill Gibran of yesterdays.
We all are more proasic than the poetic of the poets
of to day ,
Let us hope some day ,
we can compose poems Kahlil Gibran's ,
innimitable way


Rathnashikamani
17th Apr 2011 (#)

loverme,
Rain inspires.
Your comment is wonderful.
And I saw you got inspired by this and posted a tribute also.


PSRemeshChandra
1st May 2011 (#)

Yes Dear Rathnashikamani. I read Loverme's tribute too. It is fine. Someday, as loverme likes, many will begin to write as inimitably as Gibran thereby ending all inimitability. Anyway, considering your love for the Rain Theme, I have posted a few pictures now.

Jass khurana
1st Oct 2011 (#)

I luv this poem as i get to know about god's messages and nao i believe in god.

Prachi
4th Dec 2011 (#)

I luv dis poem b'coz this poem is in my syllabus.
Bindu
14th Dec 2011 (#)

This is quite beautiful with all those wet shots... Long live Gibran through his words and expressions....

Roushan Mishra
25th Dec 2011 (#)

I'm passionately interested in this song as it's full of personification.
PSRemeshChandra
5th Jan 2012 (#)

Dear Jass Khurana, Prachi, Bindu and Roushan Mishra,

Thank you for your observations and comments. When Kahlil Gibran is concerned, no one in this world can know whoever were captivated for once or for a life time by this immortal poet. Certainly Sarojini Naidu and Rabindranath Tagore loved him. Because the present day world sees many poets who are lacking in musical minds, our only solace is the abundance of ancient poetry left to us as a legacy by the bygone poets. Because of their time-surpassing musical poetry we do not feel and sense poetry drying up around us. Gibran is perhaps one of the last poets of that era, a picture which probably will be the last one we see standing there when we too are leaving this world.
Mancirat kaur
15th Jan 2012 (#)

A beautiful poem. Like this poem because i love nature and i am passionately interested in nature. Gibron has beautifully shown all the forms of the rain.
About the Author P. S. Remesh Chandran: 

Editor of Sahyadri Books & Bloom Books, Trivandrum. Author of several books in English and in Malayalam. And also author of Swan: The Intelligent Picture Book. Born and brought up in the beautiful village of Nanniyode in the Sahya Mountain Valley in Trivandrum, in Kerala. Father British Council trained English teacher and Mother University educated. Matriculation with distinction and Pre Degree Studies in Science with National Merit Scholarship. Discontinued Diploma studies in Electronics and entered politics. Unmarried and single. 

Author of several books in English and in Malayalam, mostly poetical collections, fiction, non fiction and political treatises, including Ulsava Lahari, Darsana Deepthi, Kaalam Jaalakavaathilil, Ilakozhiyum Kaadukalil Puzhayozhukunnu, Thirike Vilikkuka, Oru Thulli Velicham, Aaspathri Jalakam, Vaidooryam, Manal, Jalaja Padma Raaji, Maavoyeppoleyaakaan Entheluppam!, The Last Bird From The Golden Age Of Ghazals, Doctors Politicians Bureaucrats People And Private Practice, E-Health Implications And Medical Data Theft, Did A Data Mining Giant Take Over India?, Will Dog Lovers Kill The World?, Is There Patience And Room For One More Reactor?, and Swan, The Intelligent Picture Book. 

Face Book: https://www.facebook.com/psremeshchandra.trivandrum
Twitter: https://twitter.com/PSRemeshChandra
Google Plus: https://plus.google.com/+PSRemeshChandran
You Tube: http://www.youtube.com/user/bloombooks/videos
Blog: http://sahyadribooks-remesh.blogspot.com/
Site: https://sites.google.com/site/timeuponmywindowsill/
E-Mail: bloombookstvm@gmail.com
 
Post: P. S. Remesh Chandran, Editor, Sahyadri Books, Trivandrum, Padmalayam, Nanniyode, Pacha Post, Trivandrum- 695562, Kerala State, South India.